*** テキトー絵日記 ***

2018/09/17(月・敬老の日)

インスタント・ナシゴレン

2種類 with Q7

バリ島帰りの友人からお土産にインドネシア名物ナシゴレンの素を頂いた。2種類あって一つにはSeafoodとあって、これはシーフードだなと分かるのだけどもう一つには Rasa Pedasと書いてある。これは何だ?

そこでこの文字をグーグル翻訳してみるとSpicy Tasteのことだと分かった。なるほど、辛いのね。でもまあこの2種類は分かったが問題は作り方。といってもそもそもがインスタントなのだからそんなにヤヤコシイはずは無いだろうと思うが、それにしても量がワカラナイ。詳細を書いた裏面には英語の文字はなく、全てインドネシア語でこうなっている。


さっぱりワカラン

そこでこの左側の作り方に書いてある文字をネットのGoogleで翻訳してもらうことにした。使われている文字がアルファベットで良かった。これがタイなんかだと文字そのものが全く入力できないものね。で英文翻訳したものが以下の通り。(英文にしたのは日本語に変換するよりはマシな翻訳になることが多いから)

Heat cooking oil to taste. Add eggs, squid, shrimp, fish, and vegetables if you like.
Enter 2 plates of rice + -400gram. Stir well.
After hot rice, sprinkle my Sajiku. Seafood Taste Fried Rice Seasoning, stir until evenly distributed. Serve while.

つまりお好みで卵、イカ、エビ、魚、野菜を入れて油で炒め、
2皿分のご飯を加えてよく混ぜる。
最後にこのインスタント粉を混ぜ込んで出来上がり。

なるほど簡単なのは分かった。しかしこの2皿分=+-400gのライスというのがちょっと引っかかる。これは米ではなくご飯ですよね。するとご飯400g、あるいは2皿分のご飯という量がよくワカラナイ。

袋の表側には絵の表示で2〜4人前という表示がある。しかし作るのに必要なライスは2皿分(2 plates of rice)なのだ。まさか炊く前の米ではあるまいな。そこで炊いた米の分量とはどのくらいのことを言うのかをネットで探してみる。すると「1合は約150gですが、これを炊くと出来上がりはおおよそ340gになります」という記述が見つかった。すると400gのライスは1合ちょっとの米を炊いたことを言うのか。それは2皿分のライスということになるのか。しかも出来上がりはこれで2〜4人前になるのか?う〜ん、迷うなあ〜〜〜〜。残り冷や飯を温めてこれをちょっとずつ混ぜ込んでみるのが正解かもね。

今月のINDEXへ戻る  ホームへ  つづく