A Friend Who Shares Is a Friend Who Cares

(a true friend unselfishly shares what he or she has)

Hi, Janet. What brings you to Benito's Pizza Parlor today?

Oh, Hi, Jud. I'm treating myself to a nice lunch. You know, this place serves the best pizza around. Have a seat and join me. I've got more than enough for the both of us.

If you insist! I suppose I could take that small piece there off your hands.

Be my guest! After all, a friend who shares is a friend who cares.

Thanks. The feeling's mutual. True friends show that they really care about you by unselfishly sharing what they have.

Don't give it a second thought. I know you would do the same for me.

mutual = 相互の (僕も同感だよ)

Don't give it a second thought. = Don't think twice.

 

A Friend Who Shares Is a Friend Who Cares
分かち合う友こそ真の友

(a true friend unselfishly shares what he or she has)

−やあ、ジャネット。ベニートのピザ・パーラーに来るなんて、きょうはどうしたんだい?
Hi, Janet. What brings you to Benito's Pizza Parlor today?

−あら、こんにちは、ジャッド。おいしいお昼が食べたくなったのよ。ここのピザは最高なんですものね。ここに座って一緒に食べない?二人で食べてもまだ余るくらいあるわよ。
Oh, Hi, Jud. I'm treating myself to a nice lunch. You know, this place serves the best pizza around. Have a seat and join me. I've got more than enough for the both of us.

−そう言われると断るのも悪いね。お相伴させてもらうよ。そこの一切れ、もらってもいいよね。
If you insist! I suppose I could take that small piece there off your hands.

−どうぞ、ご遠慮なく。分かち合う友こそ真の友よ。
Be my guest! After all, a friend who shares is a friend who cares.

−ありがとう。僕も同感だよ。自分のものを惜しげなく分け与えて相手に自分の気持を示す、それでこそ真の友人というものだよね。
Thanks. The feeling's mutual. True friends show that they really care about you by unselfishly sharing what they have.

−ほらほら、いろいろ言わないの。あなただってやっぱりあたしに同じように分けてくれるでしょうからね。
Don't give it a second thought. I know you would do the same for me.

Back to the INDEX