自作英語<裏>格言
ここんとこ割り合い熱心に例の英語格言お勉強ページを作っている。というか復習している。おかげでフランス語のほうが止まったままだ。
でその英語格言INDEXページからリンクを張ってる時にふと思いついた。自作の英語<裏>格言。たとえばね、
A miss is as good
as a mile
というのがあるんだけど、これは「ミスはミス、ちょっとのミスでも1マイルほどの違いがある」っていう直訳なんだけど、こういうのはどうかな?
A miss is as good
as a male
「一人のお嬢さんは一人の男と同じくらい値打ちがある」
わははははは。
いやいや別に性差別の意識は無いのですが、語呂合わせをするとケッコー面白いと思うんだなあ。
Old habits die
hard
「身についた習慣はなかなか治らない」。
では、Old rabits die easy「年寄りのうさぎはすぐ死ぬ」ダメか、こりゃ。
アダルト路線で、Don't
judge a book by its cover 「見かけで判断するな」
---- Don't judge a hooker by its upper「売春婦を上だけで判断するな」、あははははは、面白〜い。けどちょっと下品だな。それにだいいち韻を踏んでないものなあ。
Rome wasn't built
in a day
「ローマは一日にして成らず」っていう有名な文句ですね。
Home wasn't built in a day
これでどーだ。しかし当たり前ではありますね。だいたいが20年ローンとかさ。
Variety is the
spice of life --
ホントにそう思うボクですが、無理やりこんなのはど〜かな?
Volunteer is the space of life ちょっと無理がありすぎか?
てな風にお手本を勉強しつつ、受け狙いの<裏>格言集などを頭の中で創造しているボクでありました。でもそんなことやってるとちゃんと元のほうを覚えるから、そんなに悪いものでもないなあ。
|