今年もこんな季節になってきましたね。今日会ったアメリカ人のDavidに「Season's
greetings to you」って言ってみたら、鸚鵡返しのように「Season's greetings
to you, too」と返されてしまった。先週は英語の早口言葉で知ってる合戦をしたんだけど、Peter
Piper picked a peck of pickled peppers.〜のa peck of〜という言い方を知らず、代わりに Peter Piper picked a piece of pickled peppers.だと長い間思い込んでいたことが分かった。
早口言葉といえば他にもShe sells sea shells by the sea shore.なんてのが有名だけど、音的に面白いのはなんといってもこれ。
How much wood would a woodchuck chuck
If a woodchuck could chuck wood?
He would chuck, he would, as much as he could,
And chuck as much wood as a woodchuck would
If a woodchuck could chuck wood.
でもこれ未だに意味がよく分からない。まあ意味なんてあまり関係ないのでしょうけどね。