昨日の話題の続きで、次の日はボクのパートタイムジョブについて。「今日私は時間給で結婚式場でビデオカメラマンをしてきました」これをスペイン語にしようとあれこれ考えたのだけど、どうしても日本でお馴染みの「結婚式場」というスペイン語が分からない。ウェディングパーティというだけならまだしも、あの教会のようで教会とは言えない結婚式場付属のチャペルをいったいなんと表現すればいいのでしょう?
ま、結果からいうと、あれを表現するのはサッサと諦めて en ceremonia de boda.(結婚のセレモニーで)と表現したのだけど、早速二人のネイティブから添削が入って、一人はen
un casamiento としなさいと、これはアルゼンチンの男性から。もう一人はスペインの女性からでen
una boda.でいいと書いてある。
まあどっちでもいいのでしょうが、しかしこの即時性は見事ですねえ。面白いので幼稚なスペイン語日記は続きます。今のところはね。