*** テキトー絵日記 ***

2016/01/08(金)


「smasher」って?

薄曇り空が続いている by G1X Mk2

年が明けてからこっちというもの、毎日がとてもヒマだ。頼まれ用事も無ければやりたいことも特に無い。なので特に何かをしたという覚えもないままに一日が過ぎ去っていく。ああそういえば昨夜からシャーロックホームズを英語で読む会が新年のスタートとなった。といってもこれも残り5回、来月のアタマで終わってしまうのだけど。

昨夜は文中に出てくる”smasher”という単語でいくつかの質疑応答となったのだけど、辞書にも依るらしいが、この単語の意味がぜんぜん違ったりする。そこでボクも帰ってからオンライン辞書のlongmanで調べたが出ていなかった。

じゃあというので、最近良く使う手なのだけど、いきなり検索窓に”What does smasher mean?”と打ち込んでみた。そしたらちゃんと「What does smasher mean in the red headed league mystery of Sherlock Holmes?」というタイトルでヒットしたページがあった。ははあ、英語圏(たぶんね)の人でも分からなかったりするんだと思い、読んでみるとやっぱり偽札使いという意味らしい。でもすでに死語となっているので今の人にはわからないし辞書によってはその意味が掲載されていないということのようだ。

ひょっとしたらと思って、これも良くお世話になっているネットのUrban Dictionaryでsmasherを引いてみたら、さすがに豊富な現代米語としての意味が続々出てくる。探している19世紀の英国英語としての本来の意味は出て無かったが、意味の5番目にはこんなのまであった。”A woman who is only good for sex."。いやぁ迂闊に使えませんねえ。

今月のINDEXへ戻る  ホームへ  つづく