with G1X Mk2
夕方、自転車散歩のつもりで外宮に隣接している勾玉池を覗いてみたら見事なほどの濃密な緑のグラデーションが広がっていた。この写真の正面に写っている森は神宮神域となっていて手を加えられていないので温帯の原生林の様子を保っている。もしこれが熱帯林ならアンリ・ルソーの出番だろうな。
この写真のファイル名を新緑のつもりでfresh greenにしようかと思ったが、ひょっとしてなにか新緑に相当する英語の言葉があるのかなと思い和英辞典を引いてみたら「fresh
verdure」という言葉があった。ただし【文】という記号があるので文語的というか古い言い方なのだろう。
このverdureという単語を今度は英和辞典で引いてみるとこうあった。(以下)
verdure【文】n 1.(草木の)緑(greeness)、新緑、緑の草木、2.(比喩的)みずみずしさ、-verdurous:a
新緑の、緑したたる
この言葉は知らなかったが「緑したたる」なんて形容詞はちょっといいじゃないか。覚えておこうっと。ついでにこの「したたる」の連想から、verdurousが「緑したたる」なら「水もしたたる」はどう言うのだろうか。ひょっとしてそれ専用の単語があるのか。でもまさかこのまま和英辞典には出てないだろうと思いつつ引いてみるとちゃんと出ていた。↓
「水もしたたる」」(彼女は水もしたたる美人だ)She is a stunning beauty.
なあ〜んだ、特に「したたる」訳ではなかった。まあ翻訳の妙というところか。
今日のおまけ