*** テキトー絵日記 ***

2022/11/18(金)

賛成、反対、棄権を英語で

桜が満開 by G1X Mk2

もちろんこれは今日の写真。この満開の桜は「四季桜」と言い、神宮徴古館の絵画館前で咲いている。今朝はこの冬、いやこの秋一番の冷え込みだったが日中はやっぱりポカポカ陽気で、クルマではエアコン入れたし自室は25度もあった。日が暮れると流石に一気に気温が落ちてくるが、それでも夕方6時過ぎの自室気温は23.1度もある。

先日、テレビニュースを見ていたら国連の賛否を問う場面で、賛成、反対、棄権を表すボード名がそれぞれin favor, against, abstentionとなっていた。単に賛成、反対、棄権を英訳してみると(by Google)、for, against, abstainとなったので、両者はほぼ同じだけど賛成の意だけがちょっと違うことがわかった。

まあ確かに賛成という意味を表示するのにforでは軽すぎるというか、何に対してのforかが分かりにくい。一方で in favor of~で○○を支持するという意味もあるので、in favorの表示が積極的賛成の意図を表しやすい。

棄権はabstentionが名詞形で、abstainはその動詞形と辞書にある。まあ、実際にはどっちを使ってもいいのだろうけど、abstentionのほうが威厳がある感じ。ならば反対もoppositionとかのほうが良さそうな気もするけどね。国連用語なのかな。


四季桜

******** 覚えたい語句の自分用MEMO *******

  国連用語
イタリア語  Termine delle Nazioni Unite
(テルミネ デッレ ナツィオーニ ウニーテ)
 スペイン語 mandato de las Naciones Unidas
(マンダト デラス ナスィオネス ウニダス)
 ポルトガル語 mandato das Nações Unidas
(マンダート ダス ナソインズ ウニダス)
 フランス語 Terme des Nations Unies
(テルム デ ナスィオンズニー)
United Nations term

今月のINDEXへ戻る  ホームへ  つづく